Italian proverbs

Proverbs are part of our culture as well as our way of thinking and we usually pronounce them without practically realizing it. They are part of us.

Despite their very ancient origins, these pills of popular wisdom carry with them a meaning that has not been lost over time, but which has remained the same even after centuries.

Italian proverbs

Below you can find some of the most used Italian proverbs:

Non è tutto oro quel che luccica.
All that glitters is not gold.
Meaning: Don’t be fooled by appearances.

Chi non ha testa, abbia buone gambe.
Little wit in the head makes much work for the feet.
Meaning: Those who do not think enough must compensate in another way, with more effort.

Tra moglie e marito non mettere il dito.
Do not put your finger between wife and husband.
Meaning: Better not to meddle in the affairs of a couple.

L’erba del vicino è sempre più verde.
The grass is always greener on the other side.
Meaning: Other people’s things always seem better to us.

By studying Italian, students also learn the proverbs and idiomatic expressions typical of the language. For more information, visit the following page!