Blog

blog library

Hai mai provato a tradurre direttamente una parola inglese in una che suonava molto simile in italiano, per poi trovarti di fronte uno sguardo confuso? Sfortunatamente, alcune parole italiane che sembrano affini sono in realtà falsi amici, che possono avere usi leggermente diversi o, a volte, significare tutt’altro! Ecco una lista di 20 subdoli falsi amici che cercheranno sempre di trarti in inganno:

  1. actually ≠ attualmente

actually = in realtà/ veramente

attualmente = currently

 

  1. annoying ≠ annoiato

annoying = infastidito

annoiato = bored

 

  1. to pretend ≠ pretendere

to pretend = fingere

pretendere: to demand/claim

 

  1. notice ≠ notizia

notice = avviso

notizia = news

 

  1. addiction ≠ addizione

addiction = dipendenza

addizione = addition/ sum. utilizzato principalmente in matematica o scienze (quando si parla di una persona o di una cosa in più, il termine aggiunta è più corretto)

 

  1. educated ≠ educato

educated = istruito

educato = polite/ well mannered

 

  1. eventually ≠ eventualmente

eventually = alla fine

eventualmente = possibly/ if need be

 

  1. pavement ≠ pavimento

pavement = marciapiede

pavimento = floor

 

  1. parents ≠ parenti

parents = genitori

parenti = relatives

 

  1. romanzo ≠ romance

romance = storia d’amore

romanzo = novel

 

  1. rumour ≠ rumore

rumour = pettegolezzo

rumore = sound/ noise

 

  1. record ≠ ricordo

record = nota/ documento

ricordo = memory/ reminder

 

  1. morbid ≠ morbido

morbid = morboso/ macabro

morbido = soft

 

  1. library ≠ libreria

library = biblioteca

libreria = bookshop

 

  1. sensible ≠ sensibile

sensible = sensato

sensibile = sensitive

 

  1.     large ≠ largo

large = grande

largo = wide

 

  1.     lecture ≠  lecture

lecture = lezione

lettura = reading

 

  1.     arguement ≠ argomento

argument (quarrel) = discusione/ litigio

argomento = topic/ argument (e.g. di un saggio)

Pertanto, discussione anche non significa sempre discussione/litigio, ma spesso utilizzato per discussioni tra le persone.

 

  1. to demand ≠ domandare

to demand = chiedere/ esigere

domandare = to ask for/ inquire about

 

  1.     gross ≠  grosso

Gross = disgustoso/ schifoso. Colloquiale: how gross! = Che schifo!

Grosso = big/ thick/ bulky

 

Tieni a mente tutti questi fastidiosi falsi amici per evitare momenti imbarazzanti dovuti ad una sbagliata comunicazione! Se desideri imparare molti altri falsi amici e parole italiane che possono trarti in inganno, specifici per una certa area del vocabolario, dai un’occhiata qui!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *